Archivos para la categoría: De niños

– A person or thing that pacifies.

-A rubber or plastic nipple for a baby to suck on.

Últimamente estoy descubriendo muchas cosas sobre bebés. La más curiosa es que la palabra inglesa pacifier, que podríamos traducir literalmente como «pacificador», también significa chupete.

Sería maravilloso poder poner paz en el mundo metiendo estos objetos de goma en la boca de unos cuantos.

En este blog se admiten sugerencias, por si alguien no lo sabía. Esta entrada es un ejemplo. Hace poco, explicaba a un amigo la idea de Apalabrada y me comentó que él escuchaba todo los días eso de «Manolito no me ajunta» por parte de alguno de sus dos hijos de corta edad. ¿De dónde habrán sacado los niños el verbo ajuntarse? Yo pensaba que era una palabra incorrectísima, pero he podido comprobar que la RAE recoge las siguientes definiciones de ajuntar:

(De juntar).

1. tr. vulg. juntar.

2. prnl. vulg. amancebarse.

3. prnl. ant. juntarse.

4. prnl. ant. Unirse en matrimonio.

La definición del verbo pronominal no caída en desuso es la número dos, amancebarse. Para todos aquellos que desconozcan esta palabra, también estoy preparada. El amancebamiento es el trato sexual habitual entre un hombre  y una mujer no casados entre sí.

Algunos padres se alegrarían de escuchar «Manolito no me ajunta» si supieran todo esto.